|
موقع خابوركوم
ينشر قصة لروبين بيت شموئيل
مترجمة الى
اللغة الانكليزية

نشر موقع خابوركوم قصة
قصيرة للكاتب المعروف روبين بيت شموئيل (توما أودو بالبرغل ) مترجمة
الى اللغة الانكليزية والقصة مأخوذة من مجموعته
القصصية (أحلام تبحث عن رأس ) باللغة
السريانية، والصادرة حديثاً عن دارالمشرق
الثقافية في نوهدرا /2009
العراق.
والقصة قام بترجمتها الى
الانكليزية الكاتب والباحث نينب لاماسو
لقد تمكن روبين
من خلال بطل قصته وردا أن ينقلنا إلى الأجواء السائدة في العراق زمن
كتابة القصة، أي عام 1997، حين عانى الشعب
العراقي من حصارين أحلاهما مر؛ الحصار
الدولي الخارجي، والحصار المخابراتي
الداخلي. حصاران دفعا بأحفاد أعظم الحضارات إلى
التحول من باحثين عن الخلود عبر الأدب
والثقافة والفن إلى باحثين عن لقمة العيش،
وبرع روبين في تصوير حالة وردا المنكب على
وريقاته يضع الرتوش الأخيرة على قصيدة
جديدة في أجواء سماوية لم يعكر صفوها سوى
صوت زوجته الذي هبط بأفكاره المحلقة من
أفرست الشعر إلى قاع ماعون الرز الفارغ.
أما نينب الذي يتقن كلتا
اللغتين، فقد بذل جهداً كبيراً كي يضع قارئ الإنكليزية في
الأجواء السريانية للقصة، وقد نجح في الهروب
من الترجمة الحرفية للنص إلى ترجمة
أدبية راقية مضيفاً لجمال النص الأصلي نكهة
مميزة، ومثبتاً أن عملية الترجمة من لغة
إلى أخرى تحتاج إلى
استيعاب روح اللغة إضافة إلى إتقانها
روبين بيت شموئيل من مواليد
العراق، ويحمل شهادة البكالوريوس في الهندسة من جامعة
بغداد عام 1980، وبكالوريوس لغة عبرية-
جامعة بغداد 2003/2004، وماجستير لغة سريانية من جامعة لايدن
الهولندية. وهو خبير في اللغة السريانية في المجمع العلمي العراقي، من
مؤسسي قسم اللغة السريانية في جامعة بغداد ومقرر القسم لسنتين 2004-
2005. وقد أصدر حتى الآن مجموعة من
الكتب من ضمنها كتاب عن حياة الشاعر الراحل
سركون بولص باللغتين السريانية والعربية وبعنوان(سركون بولص .. حياته
وأدبه، بغداد 1998 ) . كما شارك الكاتب الكبير يوآرش هيدو في ترجمة
كتاب
النبي لجبران إلى اللغة السريانية، بغداد 1998. وبكر المطبوعات، بغداد
1999 باللغتين السريانية والعربية وهو دراسة عن أول صحيفة آشورية صدرت
في اورميا "زهريري دبهرا"، إضافة إلى ديوانه الشعري بالسريانية (دالوفي)
ومجموعته القصصية بالسريانية ايضاً (أحلام
تبحث عن رأس) فضلاً عن كتاب بعنوان "الآشوريون في مؤتمر الصلح في باريس
/1919 ، دهوك 2000، بطبعتين، وأطروحته للماجستير "المدارس الآشورية
الخاصة في العراق في القرن العشرين" باللغة الانكليزية – غير منشورة،
واعد كتاب "مؤتمر اللغة السريانية الرابع" الذي عقد في ماردين بتركيا
عام 2008، وأخيراً أصدر كتابه الثاني باللغة العربية عن الراحل سركون
بولص بعنوان " سركون بولص قاصاً "، دهوك 2009
.
أما نينب لاماسو الذي يقيم
في لندن فيحمل شهادة الباكالوريوس في علم الآشوريات من معهد الدراسات
الإفريقية والشرقية في لندن / إنكلترا،
ويكتب الشعر باللغتين السريانية والإنكليزية،
وقد أصدر ديوان شعر وحيد باللغة الإنكليزية،
إضافة إلى عدد كبير من المقالات
والدراسات الأدبية،
حالياً طالب ماجستير في جامعة كامبرج البريطانية.
انقر هنا لقراءة القصة باللغة السريانية
انقر
هنا لقراءة القصة باللغة الانكليزية
|